HAUS ZUM KAUF

Duitse woonmarkt kent veel vakjargonEen huis kopen in Duitsland is meestal niet veel ingewikkelder dan in eigen land, maar er zijnverschillen. Een voorlopig koopcontract kennen ze bij onze Oosterburen niet. En vanontbindende voorwaarden hebben ze nog nooit gehoord. Verdiep u daarom eerst in de Duitsehuizenmarkt alvorens u een woning koopt.


Zoektocht naar uw droomhuis


In Duitsland begint de zoektocht naar een huis vaak bij een etalage van een plaatselijke makelaarof op een grote huizensite in Duitsland. Precieze adressen van te koop of te huur staandewoningen worden meestal pas door de makelaar verstrekt als een ‘Maklervertrag fürKaufinteressenten’ getekend is. Daarmee voorkomt de makelaar dat de potentiële koperrechtstreeks contact opneemt met de eigenaar of een collega makelaar, die hetzelfde huis ookmag verkopen. De makelaarprovisie wordt in Duitsland meestal betaald door de koper. Dehoogte van de provisie kan sterk variëren van 1 – 6 % exclusief BTW! Er zijn zelfs gevallen bekendwaarbij banken provisies hanteren van maar liefst 10%. Voor nieuwbouw projecten wordt demakelaarsprovisie vaak betaald door de projectontwikkelaar/aannemer. De koop zelf vindt bij denotaris plaats. De koopakte wordt door koper en verkoper ondertekend en is daarna ook meteenbindend. Pas dan wordt de woning ook officieel van de markt gehaald. Want het komt nog weleens voor dat kopers zich op het laatste moment nog bedenken en van de koop afzien.Wie een bestaand huis koopt moet altijd vragen naar een zgn ‘Gutachten’. Dat is een officieelbouwkundig rapport waarin staat dat het huis geen verborgen gebreken kent en waarin eenindicatie staat van de te verwachten verbouwingskosten. Je krijgt dan vaak te maken metspecifieke Duitse begrippen zoals:

Zo is een ‘

Wohnung

‘ een pand waarin meerdere families wonen



Ein Haus

‘ een eengezinswoning

Vakjargon en specifieke termen die vaak in advertenties worden gebruikt en waarvan de aspirantkoper steeds het juiste begrip moeten hebben zijn:

– Ein ‘

ausbaufähige Wohnung

‘, een kale (zolder)ruimte die in de huidige vorm niet voorbewoning geschikt is.

– Een ‘

sanierungsbedürftige

‘ Wohnung een gebouw dat grondig gerenoveerd moet worden.

– ‘

Abriss empfohlen

‘, ‘

muss abgebaut werden

‘, ‘

nicht mehr bestandsgeschützten Bauwerk

‘ of ‘

abbruchreifes Haus

‘ dit alles staat voor een onbewoonbaar huis rijp voor de sloop.

– Worden er in een ‘

gutachtung rapport

‘ of in de advertentie termen gebruikt als:

erhebliche


Bauschäden oder Mängel, im Umbau befindlich, Nachholbedarf an Renovierungs-undInstandsetzungsarbeiten, teilmodernisiert, umbauten und Modernisierung begonnen, Räumebefinden sich im Rohbauzustand, Renovierungsstau, Reparaturstau, Feuchtigkeitschäden ander Treppenhauswand, Pilzbefall, ca. 100 Jahre altes Gebäude, es wurde vor 5 Jahren

verlassen und ist seitdem nicht mehr bewohnt, rohbauähnlicher Zustand, Begonnene Modernisierungsarbeiten sind unfachgerecht und mangelhaft, stark vernachlässigteBauunterhaltung, Objekt erfüllt nicht die Anforderungen an zeitgemäßes Wohnen, dan heeft u



over het algemeen een bouwval gevonden.

– Ook extreem lage vraag prijzen duiden meestal op mankementen. Over het algemeen geldt dater aan vrijstaande woningen tot € 100.000,00 moeten worden verspijkerd.



Conclusie en advies




Biedt niet op een Duitse woning wanneer u de financiering nog niet rond heeft. Doe geen bod direct na een bezichtiging maar denk er eerst rustig over na. Laat u als aspirant (ver)koper bijstaan dooradviseur die tevens ervarings- en locatie deskundigen zijn en langere tijd in Duitsland succesvol opereren. Het forum wij-wonen-in-duitsland iszo’n unieke partij die grensgangers en Nederduitsers actief ondersteunt, waardoor zij zorgelooskunnen genieten in de Heimat



















Leave a Comment